文化堂

艺论
人物
地理
影视
资讯
博物

导航
图吧
音乐
博客
论坛
电子书
文化黄页

首页 > 文化堂 > 艺论 > 大号字体 小号字体 打印 推荐

来源:一宁网 时间:2007-08-25 20:51
汉字的异质与郁金香的翅膀

蒋蓝

在我的意识中,郁金香是左旋的花。

这不是一篇学术性的文章,只觉得是一篇应该完成的实景记录。我写了一个开头,就被纷繁的求生文字带往到一个混乱的地域。几个月后抽身返回时,那些鲜活的印象逐渐变异,话语在挪位,从柯雷的嘴唇飞到周伦佑发亮的镜片上,仿佛霓虹灯从水面的返折,我看不见周飞转的眼睛。当阳光推开成都平原上特有的那层雾气时,皮影戏般浮动的影子又正在寻找各自的身体,它们在归位。

记得是2003年3月26日,周伦佑打来电话,荷兰汉学家柯雷要来四川大学参加一个学术会议,他将设法抽身与非非的诗人见见面。这是周的客气话,柯雷自然不会知道另外的一些非非诗人,他主要是想跟周讨论有关非非的问题。断裂。复活。谱系。两人说来说去还是说,都在设法将书面的尊严转化为口语的滑刷与机锋,这方面他们应该是高手,但多几个人气氛也许就不一样了,这至少可以令语境产生出一些陌生化,从而铺垫出一些高亢的、向上的、突然陡转的言路。

会面的时间定在3月28日上午,地点还是在诗人陈小蘩的家里。那里的屋顶花园已经成为我们回顾自身和谱写乌托邦的设计室,这要归于小蘩的宽容和好心肠,她一直是成都诗歌界高雅而严肃的“蓝袜子”。在去的车上,我就想,对荷兰我又知道多少哇?除了郁金香和风车,除了高罗佩的《秘戏图考》和柯雷的《荷兰现代诗选》,我的确对这个西欧的后花园知之甚少,连柯雷颇有影响的博士论文《被砸碎的语言》也没有见过汉译本。1593年,植物学家古鲁西耶斯受聘接管荷兰莱顿大学植物园,他带着郁金香及其他植物迁移至荷兰,从此郁金香在荷兰生根。我竭力追忆郁金香那融化在风里的体香。记得辗转从布兰维尔的《游记》里读到过一个郁金香的历史趣事,说是一个水手给荷兰的大富商送信,在富商家的柜台上看到一个类似洋葱的球茎,他有洋葱癖,顺手放进了衣袋,出来后就开始品尝这个奇怪的洋葱。这是号称“桑伯·奥古斯塔”的极品郁金香,在1636年这一段时间,全荷兰只有两株,价值12英亩的建筑宅地!可以想象这个误会的灾难性后果。想到这里,我面带笑意,正好推开陈小蘩的花园房门。

周的话语被门的运动挡了一下,从上腭滑到牙齿,一些皱纹从嘴唇退往颊部,他脸色红润,容光焕发。陈亚平、陈小蘩、袁勇以及从绵阳和乐山赶来的雨田、龚盖雄,无声地坐在藤编大沙发上。柯雷站起来,很用力地与我握手。他比我还要高一点,约有1.82米,精致的光头发着遥远的青光,厚实的胸腔仿佛经历过举重生涯,他笑,很善意。

周续接着刚才被打断的历史,滔滔的语流在空气中铺排开,他身后的阳光斜切过来,他像一个被分成两半的子爵,讲述早期非非和现在非非的起承转合。“对不起,我打断老周一下,”柯雷的汉语是一口典型的京片子,他从软面笔记本上直起身来,“我的意思是,非—非,啊,非非……”我注意到这个中国通的口语的确是一流的,不但是口音,包括他的表情与恭维都汉语市民话了。但周的发音我们更习惯,周说的是“飞飞”,听得出,这个上升的尾音包含了周的飞翔的欲望,好像在航天飞机上发射穿梭机。柯雷的尾音在放松的舌尖注入了一种下坠的力量,羽毛打湿了水,他断然收拢了翅膀。也就是说,惟有这个下坠的尾音,露出了他的身份,具有一种西语沉吟的意味。他说,“匪—废”,“我的意思是,匪—废现在怎么了?”是啊,我乃至在座各位都想知道,非非怎么成了匪废?

我后来在网上查阅到柯雷曾经对一个大连记者说过的话:“我七八岁时就对语言有了兴趣,学了几门外语,还自己编字典。父亲的朋友发现了我的爱好,于是送了我一本《中文自学》,这本书使我第一次接触到了中文,中文里的四声一下子使我着了迷……”看来,在那本《中文自学》当中,柯雷理解了纸上的四声,但搬到舌头上,他似乎有一种透过语音问鼎指向的企图,就像用舌尖濡湿纸窗,窥视其中云收雨散的秘密。但这种过早彰显的企图,是容易使人得鱼忘荃的。

周没有时间去品味这个细微的差异,他作为主讲人,在围绕一只看不见的麦克风而俯仰,他在往事与现实之间奋力奔波,以惊人的复述能力召唤着早年麾下那些写作者,他们的虔诚,分歧,狐步舞,以及异化,偶尔还要涉及到未来几年的憧憬。他脱了防寒服,一些手势把热空气挡开,这使得浓聚的沉沉烟雾迅速填补了他胸前的空缺。混合着雾气和卷烟烟雾的气团在他与柯雷之间跌宕,柯雷用手托住下颌,特别突出的额头刚好接触到这团气体。然后,他说,我知道,匪—废是“不是‘不是’的”,这听起来颇像叨念着“非非非不非非”的《大涅磐经》,活在诚意和经验之外的人是很难明白的。“那么,匪—废现在的价值尺度,或者说,现在是如何看待写作与意识形态的关系?” 周宽阔的语调开始变得一望无垠,有一种江河归入大海的卷舒,他淹没了一个又一个岛屿,他要把他的视野铺成一片平滑的水世界。周几乎是背诵了《体制外写作:命名与正名》一文中的一些段落,柯雷在这种大洪水的语言浪涛中略有些不安。我估计不是适应与否的问题,他几乎与中国当代的所有先锋诗人见过面,那些咆哮的抗议、急于出名的叫喊、准大师们深呼吸的深沉或低吟他都经历了,不会对周急促地展开大氅一般打开自己的做法有什么惊讶。我觉得,周这种冷静但尖锐的语调是他梦中的语感,他说出了一些沉痛的、关在骨头里的话,同样也是我正在思考的一些问题。周说:“对体制文学,非非坚决地说——不!NO!”这不仅仅是个拒绝的姿态,而是整体性的拒绝。就好像一个人敢于断了自己的退路,于是,他握着唯一的笔,行走在危机四伏的道路上,并逐渐充满信心。

柯雷在寻找词汇。我明白外国人在这种需要微妙汉语陈述己见的时候,有一种习惯,就是嘴唇蠕动,但发不出声音,他在寻找不挫伤周以及在座各位、但又要体现自己看法的词汇和短语,这不能是居高临下的,而是在稀薄的赞扬之后,迅速把听众的注意力诱导到一种新价值庙堂下的学院艺术。他说:“中国改革20多年了,变化很大嘛。而且现在什么东西都可以发表嘛,即使纸上不行,那么在互联网上不是都可以发表吗?”
估计柯雷平时不大上网,或者上简体版的汉语网站,他不知道发个帖子也是要注册、也是经过审查的,斑竹可以随时删除他认为可疑的文字。也就是说,即使你想在互联网上倒垃圾,也是不容易的,估计不比在街道吐苦水、呼口号容易脱身。

他说,“匪—废,啊,非—非,”谢天谢地,他终于启动了纠错功能,“非非好像与所有的先锋诗歌阵营没有什么往来,坚持自己的价值立场和艺术观,这很对。但是,世界正在趋于一体化,口语写作,现在的下半身写作就很流行,你们怎么看?如果坚持成为了一种封闭,那是否意味着非非具有民族主义倾向?”

我记得在昆德拉的小说《生命中不能承受之轻》里面,作家让萨宾娜宣称:“我的敌人是媚俗,不是共产主义!”即便如此,作为一种生活美学原则,“媚俗”同极权体制不无关联。这就是说,“精英文化”(比如当下所谓的先锋电影)对国家美学的依赖,或者说,是思想话语向大众话语的无批判的哀求与顺应。可以这样说,“媚俗”的最大特征在于:放弃个体的欲望和趣味,接受体制的、一体化的原则和秩序。也就是说,真实性、独特性与异质性被同化了,它的普适性就像瘟疫一般可以迅速统治一个版图。写作已经被纳入了一种体制、主流写作界认可的模式标准,并把这种标准内在化为个体的必需。甚至,这种必需逐渐可以成为一种依赖和内在的渴求,并为造就犬儒鼠系提供了唯一生育方式。

在我的耳朵里,最后一句话是分量很重的话。如果摊开来说,我们就有成为自我封闭的、夜郎自大的、以一己沙上建筑放大为特洛伊城堡的“诗歌义和团”。如果我没有理解错的话,我们一直是生存在汉语中的诗人,不是口语的、史诗的、翻译体的写作者,非非依靠的资源恰恰是来自西方文化和汉语传统、又根置于当下的语言形态,非非的写作终极就是趋向一种经典写作,它的根性是经典之须。但是,这些均体现在非非很多文章里的观点,柯雷那双非凡的慧眼没有看见。

我们分别谈了自己的观点。具有语言天才的诗人陈亚平以《诗歌白皮书》为例,谈了自己对口语写作、翻译体写作前景的悲观。诗人龚盖雄是一所大学的讲师,利用这个机会,展示了他淋漓而尖锐的批判话语。他说,非非主义之所以成为当代最具坚韧性的写作群体,并不是偶然的。体制外写作代表了21世纪汉语写作的正常形态。我则阐述了一个看法,历代诗人都认为写作应该远离意识形态,但在中国,意识形态从来没有放松过对写作的密切关注,它总是要设法把你的笔拉回到它认可的地域,要求以俯身的、以弯曲的笔意,实现国家美学的宗旨。在一个普遍性黑暗的后极权时代,体制外写作以“最不纯粹”的命名,恰恰体现了当下写作的意义和价值——写作干涉政治,直到政治不再干涉写作为止。也正如乔治·奥威尔所说:“对于一种你正患上的不治之症,你不可能发生纯审美的兴趣;对于一个要割断你喉管的人,你不可能感到无动于衷……”但这些言论,显然没有触动柯雷,他也许认为我们在夸大自己的苦难,或者妖魔化环境的险恶。也就是说,他不满足于我们的回答。

这让我回忆起在哪个地方看到介绍柯雷的一篇文章。说他是当代诗歌的旁观者和研究者,不带个人感情色彩,力求客观而中立地研究诗歌。我想,他可以近乎完美地达到这些指标,但人总是有观点的。比如,研究当代诗人,怎么不去研究作协体制中的老诗人呢?他其实是在关注中国当代先锋诗歌当中的各种现象,然后把注意力集中到那些影响日益扩大的几个人或者流派身上。但这些人的发福,难道仅仅是艺术水平超乎整体美学基线之上么?恐怕不一定吧。对这类问题,我想,柯雷是愿意回避的。

为了阔跃气氛,老练的柯雷谈起了汉学家阅读中文的蜗牛速度,视力很难与思维接轨,这是汉学家最不愿意承认的问题,但他讲出来了。他谈到莱顿大学汉语研究领域的设置,他的记忆力是出众的,几乎可以复述他在荷兰关注到的中国诗歌界的一举一动,逻各斯的严格和清晰体现了作为理论行家的原态。他谈及他的博士生的研究方向,谈到全欧洲最为庞大的“中国当代诗歌资料库”,让我们大开眼界。我记得曾经看过国内某个先锋诗人的文章,说自己的诗集被这个资料库“荣誉珍藏”。那口气,估计就距诺奖不是很远了,有了方向,就不至于找不到北。无可否认的事实是,柯雷对当代中国诗人来说,一直是一个巨大的存在,他可以为汉语诗人打开一条字母化的路,并迅速把你格式化,成为磁盘上的一个点或者书库检索栏当中的一张小卡片。然后,你就有权等候着字母的问候和关注,来与之相遇了。

听到我们称一些诗歌为翻译体写作,柯雷显然很不以为然。他大度地说,即使是翻译体写作又怎么嘛,世界不是在一体化吗?翻译体写作也是接近世界的一种方式。我同意他的看法,但问题在于:我们反对把翻译体写作包装成一种汉语普适性的写作,如果汉语写作已经被矮化为翻译体写作,这绝对是白话写作80多年来的耻辱。

周半闭着眼睛在喝水。他显然从有些激动的谈话场面逸出去了。此时,他极可能徘徊在西昌邛海边的林荫道上,从柳叶上寻找蝉鸣和露水。他回来了,手上似乎多了一片柳叶,刀刃一般的薄,他说话,显得语重心长:“和中国文化人相比,欧美文化人心态比较健全,一般具有开放性的人格结构,但这也容易产生另一个问题,使研究失去精神尺度,特别是对汉语诗歌的研究。”柯雷听懂了一半,“伦佑,我明白你的意思,你是指我写文章介绍下半身。”周默然。我想,凭柯雷的名声和诸多效应,大概在中国诗歌界,从没有谁能够如此“纠正”他。但是,周已经说了,一共两次,语调低沉,让人感动。

他的样子总让我联想起精通算命的诗人马克思·雅各布。我想,周的意思并不是想教育谁,而是针对柯雷在标举口语写作、下半身写作而说的。周的意思是,研究什么是别人的自由,但研究者应该有一个比较严格的价值尺度。但这个标准我想柯雷并不在乎,他仅仅是着眼于一种诗歌现象,也许没有顾及这个现象的深层背景,它的动机,甚至伴随而来的负效应。比如,口语与后极权亲善语言的关系,媚俗与国家美学的关系。还有,这就不属于诗学的研究范畴了。

马尔库塞在《单向度的人》一书中,剖析资本主义发展到高度物质化的社会,我想,这其实跟极权社会中的人一样,同样会变成“单向度的人”。写作者都缺乏一种超越身份和环境的思考。极权社会的单向度,是因为容不下异己的声音,物质主义社会的单向度,是因为被物化社会收编。现在看来,这种单向度的对立是不存在的,原因在于:后极权时代在继承极权本质上的压制异端的传统同时,对物质主义的依赖和弘扬已经达到了丧心病狂的地步。于是,在汉语状态下的自由写作,就必须要抵抗这两者的腐蚀。我们在作品里见到的美学范式,往往都是这些液汁留下的蚀刻画。

柯雷显然不属于“不安的缪斯”,他应该属于缪斯的祭司才对。因为像我们这些对写作心怀崇敬的人,不仅会使自己的写作不安,也会令自己的读者不安。某根弦被触动,就会发出一阵连自己也无法预测的响动。每个写作者的一生,都是纸上的建筑,我们可以撒豆成兵。如何找到心灵与思想在交汇之际那种暂时的和谐,并把它置放到恒久的祭坛?如何从纸上出走,从僵硬的体制话语突围,在最真实的生命与生活中活出最完善的自己?

柯雷大度地笑了,突出的额头像蜡一样发光。他必须从他曾经醉心的那些诗歌的节奏当中抽出身来,来解决非非与环境锋刃般的对峙。但是,他感兴趣的还是,有几个人为什么要另立山头?为什么体制外写作在座各位都有一致的见解?诗歌的非非逐步在演变为文学的非非,文化的非非,甚至思想的非非,对这种变化,我能够看出,他事先是没有准备的。

周拿出了自《非非》创刊以来至今的10本《非非》刊物,有二分之一柯雷没有见过。看看吧,看完之后很多问题就不成为问题了。

估计大家都有些疲倦,雨田拿出了照相机,请柯雷与大家逐一合影。这个沉默的雨田,光光的头,下颌一片钢髯,是个在风尘里一心修行诡异之思的作家。我们的照片,连同我对40岁的汉学家的美好印象,被他带回绵阳,连同他本人一起失踪。

我们不妨听听柯雷对中国当代诗歌的评价,为了准确起见,我找到了他发表的一段话,与那天与我们谈的大同小异:“首先,中国当代诗歌创作已经繁荣到我无法用简单的语言来描述,它的色彩不是红的、蓝的这样单色调的,而是多彩的;早期的朦胧诗尤其值得一提,这些诗歌中特有的意象手法是我们这些外国人最感兴趣的(如顾城的‘黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明’);另外,中国诗歌有着与其他国家诗歌一样的特点,那就是这些诗歌反映了诗歌产生的那个年代的一切,我们把这些诗歌同它的时代和地域联系起来,可以看到一个国家的文化和发展。通过中国诗人的作品,我们可以了解到中国的过去、现在,特别是看到了中国的发展。”先锋诗歌已经成为体现一个国家精神文明的东西了,我们再无话可说。

应该说,我们与柯雷之间出现的认识差异,是非常正常的。这是深入汉语之后所造成的歧义。柯雷的汉语语境毕竟是在研究的卷页当中,他精通的几国文字以自由的汁水稀释了汉语当中的一系列不安,他很忙,甚至有权把汉语当做一门可以攻克的高超手艺。而我们的汉语语境,却是具体到了从自行车到性交的每一个间隙。一个外国人,不远万里,来到中国,他把中国人民的诗歌事业当作了自己的事业,他代表一种什么精神啊?回家的路上,偶然回忆起在来的路上,想到的郁金香。在罗马神话中,郁金香是布拉特神的女儿,她为了逃离秋神贝尔兹努一厢情愿的恋慕,而请求贞操之神迪亚那的魔力庇护,把自己变成了郁金香。所以,野生郁金香就是贞操的具象。至于人工栽培的郁金香,那流淌着火焰以及云雷纹的花叶,怕是预示了更为诡异的美学尺度吧。想起那个把极品郁金香球茎当作洋葱的水手,柯雷是不会犯这种低级错误的,他严格的学理应该赋予他清晰的判断,他有足够的眼力来厘清发泡塑料与金属的区别。也就是说,他用来祭献给缪斯的,应该是上好的郁金香,而绝对不是中国诗歌界里那些冒充郁金香的洋葱。尽管郁金香要艰难地开花,洋葱也要失控地发芽。

在我的意识中,郁金香是左旋的花。

如果把利玛窦进入中土作为西方早期汉学,即“传教士汉学”开始的标志,它已有差不多400年的历史;如果把1814年12月11日法国法兰西学院正式任命雷慕沙为“汉、鞑靼、满语言文学教授”作为“西方专业汉学”诞生的标志,西方专业汉学也已走过了189年的历程。在这个源远流长的研究谱系里,以当代汉语诗歌研究为己任的顾彬、柯雷、奚密、戴迈河诸人,无疑是其中的佼佼者,他们必将使当代中国当代诗歌获得双重的收获:更加广阔的视野和更为公允的评介。

见到不久前的报纸,说在一场“睁开眼睛——SARS之后的中国诗歌”朗诵会上,荷兰莱顿大学汉学院院长柯雷不仅现场用荷兰语朗诵,还携其爵士乐队“柯雷”为朗诵会助兴云云。看来,研究家也是不甘于寂寞的。

学术界认为,我们处在一个“边缘的中心化”和“多元的一元化”的奇特时代,这个背景对时代的写作提出了更为复杂和艰难的要求。不是有人说,非非介入意识形态过多了么?注意一下这个前提吧,你无可回避,你的笔不是鸵鸟的屁股,在向天空表情。

本文未经过在场另外诸位及柯雷过目,纯粹是本人的个人印象和感受,特此说明。

2003年8月1日 定稿在成都

< Copyright © 一宁网 转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处和作者信息 (http://www.eyii.com/news/Comment/2007825/2420.html ) / 蒋蓝 >
订阅此文 收藏 我要举报该文   

搜索更多相关文章

两部纪实风格的公映影片:盲山和
最近两部纪实风格的公映影片
再说“中学为私 西学为公”
中学为私 西学为公
唐浩明再获奖 将不再著述长篇小说

注册会员个人空间

   

色戒 鲁迅 汉服

更多蒋蓝文章 更多蒋蓝文章 

加斯东•巴什拉阅读笔记
拆骨为刀以及残肢令
非非系,以及后非非写作的使命—
诗歌大展与蝴蝶效应
从叙事与抒情的藩篱溢出
用历史的水面衬映思的刻痕——读

文章导读

热点阅读

家庭和爱情的温柔杀手?家庭和爱情的温柔杀手?

轻阅读

《收获》创刊50周年《收获》创刊50周年
50年的《收获》,是一部简本的当代文学史。

一宁论坛 访问论坛

尖刀向“俘虏”的脸上刻去

联系我们

给本栏目投稿 联系我们

一宁网 网络新阅读-Eyii.com